The Development of a Translator’s Manual for the Canons of Theophany and its Use in a Missionary Setting (2024)

Related Papers

Cyrillomethodianum. XIX. Thessaloniki, 2014, 53 – 66

Old Church Slavonic Translation of the Great Canon of Repentance by St. Andrew of Crete: the Earliest Stages of History

2014 •

Tatiana Borisova

The paper deals with the early stages of the history of the “Megas Kanon” - the Great Canon of Repentance of St. Andrew of Crete in its Church Slavonic translation. The relation of the old (up to the end of the 14th century) South and East Slavonic traditions of the text is revealed. Keywords: Church Slavonic literature, Byzantine hymnography, St. Andrew of Crete, Triodion.

View PDF

Fragmenta Hellenoslavica

Additional Troparia in the Great Canon of Repentance by Andrew of Crete in the Church Slavonic Tradition

2019 •

Tatiana Borisova

View PDF

Tatiana Borisova

In this paper, topics regarding the glorification of the Kyivan Cave Saints and other Kyivan Saints of the 17th century are discussed, based on the hymnographic complex (complete feast service and paraklesis) to the Kyivan Cave Saints and All Russian Saints composed by Meletios Syrigos, prominent Cretan scholar and official legate of the Ecumenical Patriarch, during his stay in Kyiv in June 1643. The two manuscripts containing the Greek hymnographic text studied – including the autograph manuscript – reference the names of 55 Kyivan Cave Saints as well as 19 other Kyivan Saints, some of whom remain unknown. The Church Slavonic translation carried out directly after the composition of the Greek text was realized in two stages and is analyzed according to two manuscript sources. Only some parts of Meletios’ complex, namely the Paraklesis with the stichera and troparia, were translated into Slavonic. Several decades later (before 1677), the text of this translation was revised without ...

View PDF

Religions, 14 /11, 1363

Byzantine Influence before Byzantinisation: The Tropologion Sinai Greek NE MΓ 56+5 Compared with the Georgian and Syriac Melkite Versions

2023 •

Alexandra Nikiforova

The article examines a selection of hymns of potentially Byzantine origin in the eighth‑to-tenth‑century manuscripts of the New Tropologion, which was the hymnal of the Anastasis cathedral of Jerusalem and in churches that followed its rite. Such adoption in the rite of Jerusalem represented a Byzantine influence before the wave of liturgical Byzantinisation that started in the late ninth and tenth centuries. For the first time, three versions of the New Tropologion are studied together: the Greek original and the Syriac and Georgian translations. The Greek Tropologion Sinai MS NE MG 56+5 is the primary material, compared with Sinai MS Syriac 48 and several Georgian New Iadgari manuscripts from Sinai. The study identifies one certain Byzantine element in the New Tropologion: parts of the feast of St. John Chrysostom, archbishop of Constantinople, and several probable Byzantine elements: the interpolation of the second ode in three canons by Kosmas of Jerusalem and one by John, and parts of the stichera series Αἱ ἀγγελικαὶ προπορεύεσθε δυνάμεις attributed to Romanos the Melodist. By contrast, the interpolated ode 1 in Kosmas’ canon for Great Saturday seems to be of Palestinian origin, and therefore not a Byzantine loan, contrary to traditional views. The article shows that there is considerable variation between the different versions of the New Tropologion

View PDF

Tropologion Sinait.Gr. ΝΕ/ΜΓ 56–5 (9th c.): A New Source for Byzantine Hymnography

Alexandra Nikiforova

Until recently, the Hymnarium of Jerusalem (‘Tropologion’) was known almost exclusively due to its Georgian and Syrian translations. In this article, the Hymnarium of Jerusalem (“Tropologion”) – Cod. Sin.Gr. ΝΕ/ΜΓ 56+5 (9th c., 240 ff.) – recently discovered on the Sinai Peninsula (Egypt) in the original Greek language is explored for the first time. It is a unique liturgical witness, which fixed both the rites and chant-repertoire of the Church of Resurrection (“Grabeskirche”) in Jerusalem as evidenced by the heading on the first folio, which says: ‘With God the Tropologion of all the holy feasts of the whole year established by the Holy <church of> the Resurrection of our Lord Jesus Christ <in Jerusalem>.’ The Hymnarium comprises 73 services for the period, from the Forefeast of the Nativity of Christ to the commemoration of St. Joseph of Arimathea (12th of June), with incorporated Lenten and Paschal services. It also includes the rites of preparing the chrism, foot washing and Paschal procession. Its calendar is Palestinian in style, with some Alexandrian features and containing unique rubrics commemorating those perished in the earthquake of January 17, 749 in Palestine, the Feast of Sts. Faith, Hope and Love on June 1, and the Coptic Festival of the Archangel on June 6. In the article one finds descriptions of the rubrics of the “Tropologion” with all the incipits of the hymns and the first attempts to analyze the specifics of the calendar, structure and content of the Hymnarium in comparison with archaic Georgian Palestinian witnesses and later Greek Byzantine hymnographical data. The author of the article concludes that Cod. Sin.Gr. ΝΕ/ΜΓ 56+5, which contains the most complete (as of yet) collection of early Greek liturgical poetry of Palestine, represents the next, newest, redaction (brought about through the activities of St. John of Damascus and his adopted brother St. Cosmas) of the Hymnarium, replacing the older version, known due to the Georgian ‘Udzvelesi Iadgari’ and directly preceding 9th c. formation of the liturgical books such as ‘Menaia’ and ‘Triodia’ in Constantinople, which inherited genres and structures, artistic and technical principles of the Hymnarium of Jerusalem (“Tropologion”).

View PDF

Religions (Special Issue, Constantinople and its Peripheries: The Mechanisms of Liturgical Byzantinisation)

Byzantine Influence before Byzantinisation: The Tropologion Sinai Greek NE ΜΓ 56+5 Compared with the Georgian and Syriac Melkite Versions

2023 •

Stig Simeon Frøyshov, Alexandra Nikiforova

The article examines a selection of hymns of potentially Byzantine origin in the eighth‑to-tenth‑century manuscripts of the New Tropologion, which was the hymnal of the Anastasis cathedral of Jerusalem and in churches that followed its rite. Such adoption in the rite of Jerusalem represented a Byzantine influence before the wave of liturgical Byzantinisation that started in the late ninth and tenth centuries. For the first time, three versions of the New Tropologion are studied together: the Greek original and the Syriac and Georgian translations. The Greek Tropologion Sinai MS NE MG 56+5 is the primary material, compared with Sinai MS Syriac 48 and several Georgian New Iadgari manuscripts from Sinai. The study identifies one certain Byzantine element in the New Tropologion: parts of the feast of St. John Chrysostom, archbishop of Constantinople, and several probable Byzantine elements: the interpolation of the second ode in three canons by Kosmas of Jerusalem and one by John, and parts of the stichera series Αἱ ἀγγελικαὶ προπορεύεσθε δυνάμεις attributed to Romanos the Melodist. By contrast, the interpolated ode 1 in Kosmas’ canon for Great Saturday seems to be of Palestinian origin, and therefore not a Byzantine loan, contrary to traditional views. The article shows that there is considerable variation between the different versions of the New Tropologion.

View PDF

Religions 14(11). Special Issue "Constantinople and its Peripheries: The Mechanisms of Liturgical Byzantinisation"

Stig Simeon R. Frøyshov, Aleksandra Nikiforova and Natalia Smelova, Byzantine Influence before Byzantinisation: The Tropologion Sinai Greek NE MΓ 56+5 Compared with the Georgian and Syriac Melkite Versions

2023 •

Natalia Smelova

The article examines a selection of hymns of potentially Byzantine origin in the eighth-to-tenth-century manuscripts of the New Tropologion, which was the hymnal of the Anastasis cathedral of Jerusalem and in churches that followed its rite. Such adoption in the rite of Jerusalem represented a Byzantine influence before the wave of liturgical Byzantinisation that started in the late ninth and tenth centuries. For the first time, three versions of the New Tropologion are studied together: the Greek original and the Syriac and Georgian translations. The Greek Tropologion Sinai MS NE MΓ 56+5 is the primary material, compared with Sinai MS Syriac 48 and several Georgian New Iadgari manuscripts from Sinai. The study identifies one certain Byzantine element in the New Tropologion: parts of the feast of St. John Chrysostom, archbishop of Constantinople, and several probable Byzantine elements: the interpolation of the second ode in three canons by Kosmas of Jerusalem and one by John, and parts of the stichera series Aἱ ἀγγελικαὶ προπορεύεσθε δυνάμεις attributed to Romanos the Melodist. By contrast, the interpolated ode 1 in Kosmas’ canon for Great Saturday seems to be of Palestinian origin, and therefore not a Byzantine loan, contrary to traditional views. The article shows that there is considerable variation between the different versions of the New Tropologion.

View PDF

Pseudo-Dionysius

The Reflection of John of Damascus’ Theological Writings in the Second Canon of Πεντηκοστάριον

2019 •

Ksenia Romashova

View PDF

Mélanges Bernard Flusin, éd. par A. Binggeli & V. Déroche avec la collaboration de M. Stavrou (= Travaux et mémoires 23/1), Paris

Imperial Hymnography: The Second Canon on St John Chrysostom by Emperor Constantine VII Porphyrogenitus

2019 •

Theodora Antonopoulou

View PDF

ELPIS

Theological and liturgical significance of troparia of the Beatitudes (Makarismoi) of the Holy Friday Matins

2022 •

x Pantelejmon Karczewski

On Good Friday matins, after singing the antiphons and before reading the canon, the verses of the Gospel blessings are read, which in liturgical practice begin with the words of the good thief: "Remember me, o Lord, in Your Kingdom". The phrase of the thief hanging on the Cross sounds special on Good Friday-it is the day on which these words were spoken originally. Special troparions are added to the verses of the blessings, which talk about various aspects of Christ's passion, mainly through the prism of the thief's repentance. In the paper, the texts are analyzed taking into account the Greek original and selected translations.

View PDF
The Development of a Translator’s Manual for the Canons of Theophany and its Use in a Missionary Setting (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Amb. Frankie Simonis

Last Updated:

Views: 5555

Rating: 4.6 / 5 (76 voted)

Reviews: 83% of readers found this page helpful

Author information

Name: Amb. Frankie Simonis

Birthday: 1998-02-19

Address: 64841 Delmar Isle, North Wiley, OR 74073

Phone: +17844167847676

Job: Forward IT Agent

Hobby: LARPing, Kitesurfing, Sewing, Digital arts, Sand art, Gardening, Dance

Introduction: My name is Amb. Frankie Simonis, I am a hilarious, enchanting, energetic, cooperative, innocent, cute, joyous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.